Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Данська - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузькаПортугальська (Бразилія)Данська

Категорія Вислів

Заголовок
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Текст
Публікацію зроблено No limit
Мова оригіналу: Латинська

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Заголовок
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Переклад
Данська

Переклад зроблено Minny
Мова, якою перекладати: Данська

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Пояснення стосовно перекладу
Jeg har problemer med "que fidèles".
Затверджено Anita_Luciano - 18 Жовтня 2008 17:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Жовтня 2008 21:07

mrnupsen
Кількість повідомлень: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Жовтня 2008 17:36

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).