Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Dansk - Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Tekst
Skrevet av
No limit
Kildespråk: Latin
Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat
Tittel
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Oversettelse
Dansk
Oversatt av
Minny
Språket det skal oversettes til: Dansk
Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Jeg har problemer med "que fidèles".
Senest vurdert og redigert av
Anita_Luciano
- 18 Oktober 2008 17:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Oktober 2008 21:07
mrnupsen
Antall Innlegg: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"
18 Oktober 2008 17:36
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).