Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Tysk - ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Kærlighed / Venskab
Titel
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
AnimariS
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI ABER ICH WILL DAS GARNICHT
Bemærkninger til oversættelsen
Schatz = Habibi nur auf arabische schrift bitte
27 Oktober 2008 18:42
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 November 2008 22:02
jaq84
Antal indlæg: 568
Hi Italo
Does it say:
"I think I've fallen into you/your love, love of mine/dear,but I never wanted that at all"?
thanx
CC:
italo07
3 November 2008 22:16
italo07
Antal indlæg: 1474
The last part is in present, so "but I don't want it at all". I don't understand "haibibi", the requestor says "darling"
3 November 2008 22:39
jaq84
Antal indlæg: 568
habibi = my love
That's arabic