Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Немецкий - ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Любoвь / Дружба
Статус
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Текст для перевода
Добавлено
AnimariS
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI ABER ICH WILL DAS GARNICHT
Комментарии для переводчика
Schatz = Habibi nur auf arabische schrift bitte
27 Октябрь 2008 18:42
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Ноябрь 2008 22:02
jaq84
Кол-во сообщений: 568
Hi Italo
Does it say:
"I think I've fallen into you/your love, love of mine/dear,but I never wanted that at all"?
thanx
CC:
italo07
3 Ноябрь 2008 22:16
italo07
Кол-во сообщений: 1474
The last part is in present, so "but I don't want it at all". I don't understand "haibibi", the requestor says "darling"
3 Ноябрь 2008 22:39
jaq84
Кол-во сообщений: 568
habibi = my love
That's arabic