Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Saksa - ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
AnimariS
Alkuperäinen kieli: Saksa
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI ABER ICH WILL DAS GARNICHT
Huomioita käännöksestä
Schatz = Habibi nur auf arabische schrift bitte
27 Lokakuu 2008 18:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Marraskuu 2008 22:02
jaq84
Viestien lukumäärä: 568
Hi Italo
Does it say:
"I think I've fallen into you/your love, love of mine/dear,but I never wanted that at all"?
thanx
CC:
italo07
3 Marraskuu 2008 22:16
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
The last part is in present, so "but I don't want it at all". I don't understand "haibibi", the requestor says "darling"
3 Marraskuu 2008 22:39
jaq84
Viestien lukumäärä: 568
habibi = my love
That's arabic