בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - גרמנית - ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
AnimariS
שפת המקור: גרמנית
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI ABER ICH WILL DAS GARNICHT
הערות לגבי התרגום
Schatz = Habibi nur auf arabische schrift bitte
27 אוקטובר 2008 18:42
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 נובמבר 2008 22:02
jaq84
מספר הודעות: 568
Hi Italo
Does it say:
"I think I've fallen into you/your love, love of mine/dear,but I never wanted that at all"?
thanx
CC:
italo07
3 נובמבר 2008 22:16
italo07
מספר הודעות: 1474
The last part is in present, so "but I don't want it at all". I don't understand "haibibi", the requestor says "darling"
3 נובמבר 2008 22:39
jaq84
מספר הודעות: 568
habibi = my love
That's arabic