ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ドイツ語 - ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
タイトル
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
翻訳してほしいドキュメント
AnimariS
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI ABER ICH WILL DAS GARNICHT
翻訳についてのコメント
Schatz = Habibi nur auf arabische schrift bitte
2008年 10月 27日 18:42
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 3日 22:02
jaq84
投稿数: 568
Hi Italo
Does it say:
"I think I've fallen into you/your love, love of mine/dear,but I never wanted that at all"?
thanx
CC:
italo07
2008年 11月 3日 22:16
italo07
投稿数: 1474
The last part is in present, so "but I don't want it at all". I don't understand "haibibi", the requestor says "darling"
2008年 11月 3日 22:39
jaq84
投稿数: 568
habibi = my love
That's arabic