Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Αγάπη/Φιλία
τίτλος
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
AnimariS
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI ABER ICH WILL DAS GARNICHT
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Schatz = Habibi nur auf arabische schrift bitte
27 Οκτώβριος 2008 18:42
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Νοέμβριος 2008 22:02
jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Hi Italo
Does it say:
"I think I've fallen into you/your love, love of mine/dear,but I never wanted that at all"?
thanx
CC:
italo07
3 Νοέμβριος 2008 22:16
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
The last part is in present, so "but I don't want it at all". I don't understand "haibibi", the requestor says "darling"
3 Νοέμβριος 2008 22:39
jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
habibi = my love
That's arabic