Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Gjermanisht - ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Dashuri / Miqësi
Titull
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
AnimariS
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
ICH GLAUB ICH HAB MICH IN DICH VERLIEBT HABIBI ABER ICH WILL DAS GARNICHT
Vërejtje rreth përkthimit
Schatz = Habibi nur auf arabische schrift bitte
27 Tetor 2008 18:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Nëntor 2008 22:02
jaq84
Numri i postimeve: 568
Hi Italo
Does it say:
"I think I've fallen into you/your love, love of mine/dear,but I never wanted that at all"?
thanx
CC:
italo07
3 Nëntor 2008 22:16
italo07
Numri i postimeve: 1474
The last part is in present, so "but I don't want it at all". I don't understand "haibibi", the requestor says "darling"
3 Nëntor 2008 22:39
jaq84
Numri i postimeve: 568
habibi = my love
That's arabic