Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - If she'd have known She'd have shown me in I...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
If she'd have known She'd have shown me in I...
Tekst
Tilmeldt af bentropolojik_benisizm
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

If she'd have known
She'd have shown me in
I need to taste her pain
For encouragement
For accomplishment
See, I can only take it out on you
There's no-one else I can trust
See, I can only take it out on you
There's no-one else but us around
You hide these things so well
There's no finding
You hide these things so well
There's no finding,no finding

Titel
Eğer bilseydi,bana gösterirdi...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af alessandamla22
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

EÄŸer bilseydi
Bana gösterirdi
Onun acısını tatmaya ihtiyacım var
Cesaretlendirmek için
Üstesinden gelmek için
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Güvenebileceğim başka hiç kimse yok
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Etrafta bizden baÅŸka kimse yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok, hiçbir bulgu.
Bemærkninger til oversættelsen
bulgu/sonuç
Senest valideret eller redigeret af handyy - 23 December 2008 02:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 November 2008 23:04

merdogan
Antal indlæg: 3769
Çeviri tekrar gözden geçirilmeli.

22 November 2008 19:55

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
a.damla,
merdogana katılıyorum!lütfen gözden geçir!
kolay gelsin!

22 November 2008 21:57

alessandamla22
Antal indlæg: 11
şarkı çevirisi olduğu için anlamsal olarak tamamen çevirmek biraz zor gözüküyor=S

1 December 2008 16:33

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
damla,
yukarıda reddedilen çeviri'ye tıkla ve o sayfada yazdığım notları senin çalışmanla karşılaştır lütfen...

23 December 2008 00:43

handyy
Antal indlæg: 2118
Merhaba Alessandamla,

take sth out on sb--> birşeyin acısını başkasından çıkarmak

Ayrıca "bulgu" yerine "sonuç" desek daha iyi olur bence.