Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - If she'd have known She'd have shown me in I...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
If she'd have known She'd have shown me in I...
テキスト
bentropolojik_benisizm様が投稿しました
原稿の言語: 英語

If she'd have known
She'd have shown me in
I need to taste her pain
For encouragement
For accomplishment
See, I can only take it out on you
There's no-one else I can trust
See, I can only take it out on you
There's no-one else but us around
You hide these things so well
There's no finding
You hide these things so well
There's no finding,no finding

タイトル
Eğer bilseydi,bana gösterirdi...
翻訳
トルコ語

alessandamla22様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

EÄŸer bilseydi
Bana gösterirdi
Onun acısını tatmaya ihtiyacım var
Cesaretlendirmek için
Üstesinden gelmek için
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Güvenebileceğim başka hiç kimse yok
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Etrafta bizden baÅŸka kimse yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok, hiçbir bulgu.
翻訳についてのコメント
bulgu/sonuç
最終承認・編集者 handyy - 2008年 12月 23日 02:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 10日 23:04

merdogan
投稿数: 3769
Çeviri tekrar gözden geçirilmeli.

2008年 11月 22日 19:55

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
a.damla,
merdogana katılıyorum!lütfen gözden geçir!
kolay gelsin!

2008年 11月 22日 21:57

alessandamla22
投稿数: 11
şarkı çevirisi olduğu için anlamsal olarak tamamen çevirmek biraz zor gözüküyor=S

2008年 12月 1日 16:33

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
damla,
yukarıda reddedilen çeviri'ye tıkla ve o sayfada yazdığım notları senin çalışmanla karşılaştır lütfen...

2008年 12月 23日 00:43

handyy
投稿数: 2118
Merhaba Alessandamla,

take sth out on sb--> birşeyin acısını başkasından çıkarmak

Ayrıca "bulgu" yerine "sonuç" desek daha iyi olur bence.