Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - If she'd have known She'd have shown me in I...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
If she'd have known She'd have shown me in I...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bentropolojik_benisizm
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

If she'd have known
She'd have shown me in
I need to taste her pain
For encouragement
For accomplishment
See, I can only take it out on you
There's no-one else I can trust
See, I can only take it out on you
There's no-one else but us around
You hide these things so well
There's no finding
You hide these things so well
There's no finding,no finding

τίτλος
Eğer bilseydi,bana gösterirdi...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από alessandamla22
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

EÄŸer bilseydi
Bana gösterirdi
Onun acısını tatmaya ihtiyacım var
Cesaretlendirmek için
Üstesinden gelmek için
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Güvenebileceğim başka hiç kimse yok
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Etrafta bizden baÅŸka kimse yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok, hiçbir bulgu.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bulgu/sonuç
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 23 Δεκέμβριος 2008 02:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Νοέμβριος 2008 23:04

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Çeviri tekrar gözden geçirilmeli.

22 Νοέμβριος 2008 19:55

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
a.damla,
merdogana katılıyorum!lütfen gözden geçir!
kolay gelsin!

22 Νοέμβριος 2008 21:57

alessandamla22
Αριθμός μηνυμάτων: 11
şarkı çevirisi olduğu için anlamsal olarak tamamen çevirmek biraz zor gözüküyor=S

1 Δεκέμβριος 2008 16:33

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
damla,
yukarıda reddedilen çeviri'ye tıkla ve o sayfada yazdığım notları senin çalışmanla karşılaştır lütfen...

23 Δεκέμβριος 2008 00:43

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba Alessandamla,

take sth out on sb--> birşeyin acısını başkasından çıkarmak

Ayrıca "bulgu" yerine "sonuç" desek daha iyi olur bence.