Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - If she'd have known She'd have shown me in I...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
If she'd have known She'd have shown me in I...
Texto
Enviado por bentropolojik_benisizm
Língua de origem: Inglês

If she'd have known
She'd have shown me in
I need to taste her pain
For encouragement
For accomplishment
See, I can only take it out on you
There's no-one else I can trust
See, I can only take it out on you
There's no-one else but us around
You hide these things so well
There's no finding
You hide these things so well
There's no finding,no finding

Título
Eğer bilseydi,bana gösterirdi...
Tradução
Turco

Traduzido por alessandamla22
Língua alvo: Turco

EÄŸer bilseydi
Bana gösterirdi
Onun acısını tatmaya ihtiyacım var
Cesaretlendirmek için
Üstesinden gelmek için
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Güvenebileceğim başka hiç kimse yok
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Etrafta bizden baÅŸka kimse yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok, hiçbir bulgu.
Notas sobre a tradução
bulgu/sonuç
Última validação ou edição por handyy - 23 Dezembro 2008 02:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Novembro 2008 23:04

merdogan
Número de mensagens: 3769
Çeviri tekrar gözden geçirilmeli.

22 Novembro 2008 19:55

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
a.damla,
merdogana katılıyorum!lütfen gözden geçir!
kolay gelsin!

22 Novembro 2008 21:57

alessandamla22
Número de mensagens: 11
şarkı çevirisi olduğu için anlamsal olarak tamamen çevirmek biraz zor gözüküyor=S

1 Dezembro 2008 16:33

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
damla,
yukarıda reddedilen çeviri'ye tıkla ve o sayfada yazdığım notları senin çalışmanla karşılaştır lütfen...

23 Dezembro 2008 00:43

handyy
Número de mensagens: 2118
Merhaba Alessandamla,

take sth out on sb--> birşeyin acısını başkasından çıkarmak

Ayrıca "bulgu" yerine "sonuç" desek daha iyi olur bence.