Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - If she'd have known She'd have shown me in I...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
If she'd have known She'd have shown me in I...
Tekst
Skrevet av bentropolojik_benisizm
Kildespråk: Engelsk

If she'd have known
She'd have shown me in
I need to taste her pain
For encouragement
For accomplishment
See, I can only take it out on you
There's no-one else I can trust
See, I can only take it out on you
There's no-one else but us around
You hide these things so well
There's no finding
You hide these things so well
There's no finding,no finding

Tittel
Eğer bilseydi,bana gösterirdi...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av alessandamla22
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

EÄŸer bilseydi
Bana gösterirdi
Onun acısını tatmaya ihtiyacım var
Cesaretlendirmek için
Üstesinden gelmek için
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Güvenebileceğim başka hiç kimse yok
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Etrafta bizden baÅŸka kimse yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok, hiçbir bulgu.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bulgu/sonuç
Senest vurdert og redigert av handyy - 23 Desember 2008 02:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 November 2008 23:04

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Çeviri tekrar gözden geçirilmeli.

22 November 2008 19:55

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
a.damla,
merdogana katılıyorum!lütfen gözden geçir!
kolay gelsin!

22 November 2008 21:57

alessandamla22
Antall Innlegg: 11
şarkı çevirisi olduğu için anlamsal olarak tamamen çevirmek biraz zor gözüküyor=S

1 Desember 2008 16:33

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
damla,
yukarıda reddedilen çeviri'ye tıkla ve o sayfada yazdığım notları senin çalışmanla karşılaştır lütfen...

23 Desember 2008 00:43

handyy
Antall Innlegg: 2118
Merhaba Alessandamla,

take sth out on sb--> birşeyin acısını başkasından çıkarmak

Ayrıca "bulgu" yerine "sonuç" desek daha iyi olur bence.