Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - If she'd have known She'd have shown me in I...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
If she'd have known She'd have shown me in I...
Tekst
Podnet od bentropolojik_benisizm
Izvorni jezik: Engleski

If she'd have known
She'd have shown me in
I need to taste her pain
For encouragement
For accomplishment
See, I can only take it out on you
There's no-one else I can trust
See, I can only take it out on you
There's no-one else but us around
You hide these things so well
There's no finding
You hide these things so well
There's no finding,no finding

Natpis
Eğer bilseydi,bana gösterirdi...
Prevod
Turski

Preveo alessandamla22
Željeni jezik: Turski

EÄŸer bilseydi
Bana gösterirdi
Onun acısını tatmaya ihtiyacım var
Cesaretlendirmek için
Üstesinden gelmek için
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Güvenebileceğim başka hiç kimse yok
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Etrafta bizden baÅŸka kimse yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok, hiçbir bulgu.
Napomene o prevodu
bulgu/sonuç
Poslednja provera i obrada od handyy - 23 Decembar 2008 02:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Novembar 2008 23:04

merdogan
Broj poruka: 3769
Çeviri tekrar gözden geçirilmeli.

22 Novembar 2008 19:55

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
a.damla,
merdogana katılıyorum!lütfen gözden geçir!
kolay gelsin!

22 Novembar 2008 21:57

alessandamla22
Broj poruka: 11
şarkı çevirisi olduğu için anlamsal olarak tamamen çevirmek biraz zor gözüküyor=S

1 Decembar 2008 16:33

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
damla,
yukarıda reddedilen çeviri'ye tıkla ve o sayfada yazdığım notları senin çalışmanla karşılaştır lütfen...

23 Decembar 2008 00:43

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba Alessandamla,

take sth out on sb--> birşeyin acısını başkasından çıkarmak

Ayrıca "bulgu" yerine "sonuç" desek daha iyi olur bence.