Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - If she'd have known She'd have shown me in I...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
If she'd have known She'd have shown me in I...
Texte
Proposé par bentropolojik_benisizm
Langue de départ: Anglais

If she'd have known
She'd have shown me in
I need to taste her pain
For encouragement
For accomplishment
See, I can only take it out on you
There's no-one else I can trust
See, I can only take it out on you
There's no-one else but us around
You hide these things so well
There's no finding
You hide these things so well
There's no finding,no finding

Titre
Eğer bilseydi,bana gösterirdi...
Traduction
Turc

Traduit par alessandamla22
Langue d'arrivée: Turc

EÄŸer bilseydi
Bana gösterirdi
Onun acısını tatmaya ihtiyacım var
Cesaretlendirmek için
Üstesinden gelmek için
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Güvenebileceğim başka hiç kimse yok
Bak, bunun acısını yalnızca senden çıkabilirim
Etrafta bizden baÅŸka kimse yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok
Bunları çok iyi saklıyorsun
Hiçbir bulgu yok, hiçbir bulgu.
Commentaires pour la traduction
bulgu/sonuç
Dernière édition ou validation par handyy - 23 Décembre 2008 02:03





Derniers messages

Auteur
Message

10 Novembre 2008 23:04

merdogan
Nombre de messages: 3769
Çeviri tekrar gözden geçirilmeli.

22 Novembre 2008 19:55

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
a.damla,
merdogana katılıyorum!lütfen gözden geçir!
kolay gelsin!

22 Novembre 2008 21:57

alessandamla22
Nombre de messages: 11
şarkı çevirisi olduğu için anlamsal olarak tamamen çevirmek biraz zor gözüküyor=S

1 Décembre 2008 16:33

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
damla,
yukarıda reddedilen çeviri'ye tıkla ve o sayfada yazdığım notları senin çalışmanla karşılaştır lütfen...

23 Décembre 2008 00:43

handyy
Nombre de messages: 2118
Merhaba Alessandamla,

take sth out on sb--> birşeyin acısını başkasından çıkarmak

Ayrıca "bulgu" yerine "sonuç" desek daha iyi olur bence.