Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkisk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Tekst
Tilmeldt af beyaz-yildiz
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Titel
Cep Telefonunu
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Senest valideret eller redigeret af handyy - 24 Januar 2009 14:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 December 2008 15:56

Yenilik
Antal indlæg: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Januar 2009 11:48

vetati
Antal indlæg: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Januar 2009 12:25

lilian canale
Antal indlæg: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Januar 2009 00:04

handyy
Antal indlæg: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Januar 2009 11:31

italo07
Antal indlæg: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Januar 2009 14:23

handyy
Antal indlæg: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one