Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από beyaz-yildiz
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

τίτλος
Cep Telefonunu
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 24 Ιανουάριος 2009 14:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Δεκέμβριος 2008 15:56

Yenilik
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Ιανουάριος 2009 11:48

vetati
Αριθμός μηνυμάτων: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Ιανουάριος 2009 12:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Ιανουάριος 2009 00:04

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Ιανουάριος 2009 11:31

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Ιανουάριος 2009 14:23

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one