Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
テキスト
beyaz-yildiz様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

タイトル
Cep Telefonunu
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

最終承認・編集者 handyy - 2009年 1月 24日 14:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 5日 15:56

Yenilik
投稿数: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

2009年 1月 5日 11:48

vetati
投稿数: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

2009年 1月 5日 12:25

lilian canale
投稿数: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

2009年 1月 24日 00:04

handyy
投稿数: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

2009年 1月 24日 11:31

italo07
投稿数: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

2009年 1月 24日 14:23

handyy
投稿数: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one