Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Text
Enviat per beyaz-yildiz
Idioma orígen: Alemany

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Títol
Cep Telefonunu
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Darrera validació o edició per handyy - 24 Gener 2009 14:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Desembre 2008 15:56

Yenilik
Nombre de missatges: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Gener 2009 11:48

vetati
Nombre de missatges: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Gener 2009 12:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Gener 2009 00:04

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Gener 2009 11:31

italo07
Nombre de missatges: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Gener 2009 14:23

handyy
Nombre de missatges: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one