Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Text
Înscris de beyaz-yildiz
Limba sursă: Germană

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Titlu
Cep Telefonunu
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Validat sau editat ultima dată de către handyy - 24 Ianuarie 2009 14:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Decembrie 2008 15:56

Yenilik
Numărul mesajelor scrise: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Ianuarie 2009 11:48

vetati
Numărul mesajelor scrise: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Ianuarie 2009 12:25

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Ianuarie 2009 00:04

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Ianuarie 2009 11:31

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Ianuarie 2009 14:23

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one