Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Text
Übermittelt von beyaz-yildiz
Herkunftssprache: Deutsch

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Titel
Cep Telefonunu
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 24 Januar 2009 14:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Dezember 2008 15:56

Yenilik
Anzahl der Beiträge: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Januar 2009 11:48

vetati
Anzahl der Beiträge: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Januar 2009 12:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Januar 2009 00:04

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Januar 2009 11:31

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Januar 2009 14:23

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one