Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Teksto
Submetigx per beyaz-yildiz
Font-lingvo: Germana

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Titolo
Cep Telefonunu
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 24 Januaro 2009 14:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Decembro 2008 15:56

Yenilik
Nombro da afiŝoj: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Januaro 2009 11:48

vetati
Nombro da afiŝoj: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Januaro 2009 12:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Januaro 2009 00:04

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Januaro 2009 11:31

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Januaro 2009 14:23

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one