Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Tekst
Prezantuar nga beyaz-yildiz
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Titull
Cep Telefonunu
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 24 Janar 2009 14:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Dhjetor 2008 15:56

Yenilik
Numri i postimeve: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Janar 2009 11:48

vetati
Numri i postimeve: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Janar 2009 12:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Janar 2009 00:04

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Janar 2009 11:31

italo07
Numri i postimeve: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Janar 2009 14:23

handyy
Numri i postimeve: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one