Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Текст
Публікацію зроблено beyaz-yildiz
Мова оригіналу: Німецька

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Заголовок
Cep Telefonunu
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Затверджено handyy - 24 Січня 2009 14:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Грудня 2008 15:56

Yenilik
Кількість повідомлень: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Січня 2009 11:48

vetati
Кількість повідомлень: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Січня 2009 12:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Січня 2009 00:04

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Січня 2009 11:31

italo07
Кількість повідомлень: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Січня 2009 14:23

handyy
Кількість повідомлень: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one