Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Türkçe - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaTürkçe

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Metin
Öneri beyaz-yildiz
Kaynak dil: Almanca

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Başlık
Cep Telefonunu
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

En son handyy tarafından onaylandı - 24 Ocak 2009 14:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Aralık 2008 15:56

Yenilik
Mesaj Sayısı: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Ocak 2009 11:48

vetati
Mesaj Sayısı: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Ocak 2009 12:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Ocak 2009 00:04

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Ocak 2009 11:31

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Ocak 2009 14:23

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one