Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Турски - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиТурски

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Текст
Предоставено от beyaz-yildiz
Език, от който се превежда: Немски

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Заглавие
Cep Telefonunu
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

За последен път се одобри от handyy - 24 Януари 2009 14:24





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Декември 2008 15:56

Yenilik
Общо мнения: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Януари 2009 11:48

vetati
Общо мнения: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Януари 2009 12:25

lilian canale
Общо мнения: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Януари 2009 00:04

handyy
Общо мнения: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Януари 2009 11:31

italo07
Общо мнения: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Януари 2009 14:23

handyy
Общо мнения: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one