Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Turski - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Tekst
Podnet od beyaz-yildiz
Izvorni jezik: Nemacki

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Natpis
Cep Telefonunu
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Poslednja provera i obrada od handyy - 24 Januar 2009 14:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Decembar 2008 15:56

Yenilik
Broj poruka: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Januar 2009 11:48

vetati
Broj poruka: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Januar 2009 12:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Januar 2009 00:04

handyy
Broj poruka: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Januar 2009 11:31

italo07
Broj poruka: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Januar 2009 14:23

handyy
Broj poruka: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one