Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Turski - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Tekst
Poslao beyaz-yildiz
Izvorni jezik: Njemački

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Naslov
Cep Telefonunu
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Posljednji potvrdio i uredio handyy - 24 siječanj 2009 14:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 prosinac 2008 15:56

Yenilik
Broj poruka: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 siječanj 2009 11:48

vetati
Broj poruka: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 siječanj 2009 12:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 siječanj 2009 00:04

handyy
Broj poruka: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 siječanj 2009 11:31

italo07
Broj poruka: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 siječanj 2009 14:23

handyy
Broj poruka: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one