Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 속어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
본문
beyaz-yildiz에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

제목
Cep Telefonunu
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 24일 14:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 5일 15:56

Yenilik
게시물 갯수: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

2009년 1월 5일 11:48

vetati
게시물 갯수: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

2009년 1월 5일 12:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

2009년 1월 24일 00:04

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

2009년 1월 24일 11:31

italo07
게시물 갯수: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

2009년 1월 24일 14:23

handyy
게시물 갯수: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one