Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
טקסט
נשלח על ידי beyaz-yildiz
שפת המקור: גרמנית

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

שם
Cep Telefonunu
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

אושר לאחרונה ע"י handyy - 24 ינואר 2009 14:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 דצמבר 2008 15:56

Yenilik
מספר הודעות: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 ינואר 2009 11:48

vetati
מספר הודעות: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 ינואר 2009 12:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 ינואר 2009 00:04

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 ינואר 2009 11:31

italo07
מספר הודעות: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 ינואר 2009 14:23

handyy
מספר הודעות: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one