Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkisk

Kategori Udtryk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Tekst
Tilmeldt af ayalaa
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Titel
Berlin'desiniz
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 18 Januar 2009 16:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Januar 2009 12:16

merdogan
Antal indlæg: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Januar 2009 15:02

vetati
Antal indlæg: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Januar 2009 15:06

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Januar 2009 15:23

merdogan
Antal indlæg: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Januar 2009 18:26

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Januar 2009 21:36

merdogan
Antal indlæg: 3769
vefati haklı.

17 Januar 2009 07:50

merdogan
Antal indlæg: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz