Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Tekst
Wprowadzone przez ayalaa
Język źródłowy: Niemiecki

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Tytuł
Berlin'desiniz
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Turecki

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 18 Styczeń 2009 16:13





Ostatni Post

Autor
Post

14 Styczeń 2009 12:16

merdogan
Liczba postów: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Styczeń 2009 15:02

vetati
Liczba postów: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Styczeń 2009 15:06

44hazal44
Liczba postów: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Styczeń 2009 15:23

merdogan
Liczba postów: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Styczeń 2009 18:26

44hazal44
Liczba postów: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Styczeń 2009 21:36

merdogan
Liczba postów: 3769
vefati haklı.

17 Styczeń 2009 07:50

merdogan
Liczba postów: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz