Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Turski - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Kategorija Izraz

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Tekst
Podnet od ayalaa
Izvorni jezik: Nemacki

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Natpis
Berlin'desiniz
Prevod
Turski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Turski

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 18 Januar 2009 16:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Januar 2009 12:16

merdogan
Broj poruka: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Januar 2009 15:02

vetati
Broj poruka: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Januar 2009 15:06

44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Januar 2009 15:23

merdogan
Broj poruka: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Januar 2009 18:26

44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Januar 2009 21:36

merdogan
Broj poruka: 3769
vefati haklı.

17 Januar 2009 07:50

merdogan
Broj poruka: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz