Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Texte
Proposé par ayalaa
Langue de départ: Allemand

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Titre
Berlin'desiniz
Traduction
Turc

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Turc

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 18 Janvier 2009 16:13





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2009 12:16

merdogan
Nombre de messages: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Janvier 2009 15:02

vetati
Nombre de messages: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Janvier 2009 15:06

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Janvier 2009 15:23

merdogan
Nombre de messages: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Janvier 2009 18:26

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Janvier 2009 21:36

merdogan
Nombre de messages: 3769
vefati haklı.

17 Janvier 2009 07:50

merdogan
Nombre de messages: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz