Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Tekst
Skrevet av ayalaa
Kildespråk: Tysk

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Tittel
Berlin'desiniz
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 18 Januar 2009 16:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Januar 2009 12:16

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Januar 2009 15:02

vetati
Antall Innlegg: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Januar 2009 15:06

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Januar 2009 15:23

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Januar 2009 18:26

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Januar 2009 21:36

merdogan
Antall Innlegg: 3769
vefati haklı.

17 Januar 2009 07:50

merdogan
Antall Innlegg: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz