Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
متن
ayalaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

عنوان
Berlin'desiniz
ترجمه
ترکی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 18 ژانویه 2009 16:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژانویه 2009 12:16

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 ژانویه 2009 15:02

vetati
تعداد پیامها: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 ژانویه 2009 15:06

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 ژانویه 2009 15:23

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 ژانویه 2009 18:26

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 ژانویه 2009 21:36

merdogan
تعداد پیامها: 3769
vefati haklı.

17 ژانویه 2009 07:50

merdogan
تعداد پیامها: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz