Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Text
Înscris de ayalaa
Limba sursă: Germană

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Titlu
Berlin'desiniz
Traducerea
Turcă

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Turcă

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 18 Ianuarie 2009 16:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Ianuarie 2009 12:16

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Ianuarie 2009 15:02

vetati
Numărul mesajelor scrise: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Ianuarie 2009 15:06

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Ianuarie 2009 15:23

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Ianuarie 2009 18:26

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Ianuarie 2009 21:36

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
vefati haklı.

17 Ianuarie 2009 07:50

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz