Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Text
Enviat per ayalaa
Idioma orígen: Alemany

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Títol
Berlin'desiniz
Traducció
Turc

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Turc

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 18 Gener 2009 16:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2009 12:16

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Gener 2009 15:02

vetati
Nombre de missatges: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Gener 2009 15:06

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Gener 2009 15:23

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Gener 2009 18:26

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Gener 2009 21:36

merdogan
Nombre de missatges: 3769
vefati haklı.

17 Gener 2009 07:50

merdogan
Nombre de missatges: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz