Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
نص
إقترحت من طرف ayalaa
لغة مصدر: ألماني

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

عنوان
Berlin'desiniz
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: تركي

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 18 كانون الثاني 2009 16:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الثاني 2009 12:16

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 كانون الثاني 2009 15:02

vetati
عدد الرسائل: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 كانون الثاني 2009 15:06

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 كانون الثاني 2009 15:23

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 كانون الثاني 2009 18:26

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 كانون الثاني 2009 21:36

merdogan
عدد الرسائل: 3769
vefati haklı.

17 كانون الثاني 2009 07:50

merdogan
عدد الرسائل: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz