Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Ausdruck

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Text
Übermittelt von ayalaa
Herkunftssprache: Deutsch

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Titel
Berlin'desiniz
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Türkisch

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 18 Januar 2009 16:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Januar 2009 12:16

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Januar 2009 15:02

vetati
Anzahl der Beiträge: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Januar 2009 15:06

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Januar 2009 15:23

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Januar 2009 18:26

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Januar 2009 21:36

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
vefati haklı.

17 Januar 2009 07:50

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz