Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųTurkų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Tekstas
Pateikta ayalaa
Originalo kalba: Vokiečių

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Pavadinimas
Berlin'desiniz
Vertimas
Turkų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Validated by FIGEN KIRCI - 18 sausis 2009 16:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 sausis 2009 12:16

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 sausis 2009 15:02

vetati
Žinučių kiekis: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 sausis 2009 15:06

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 sausis 2009 15:23

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 sausis 2009 18:26

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 sausis 2009 21:36

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
vefati haklı.

17 sausis 2009 07:50

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz