Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Turkiska - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaTurkiska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Text
Tillagd av ayalaa
Källspråk: Tyska

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Titel
Berlin'desiniz
Översättning
Turkiska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 18 Januari 2009 16:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Januari 2009 12:16

merdogan
Antal inlägg: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Januari 2009 15:02

vetati
Antal inlägg: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Januari 2009 15:06

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Januari 2009 15:23

merdogan
Antal inlägg: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Januari 2009 18:26

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Januari 2009 21:36

merdogan
Antal inlägg: 3769
vefati haklı.

17 Januari 2009 07:50

merdogan
Antal inlägg: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz