Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Turks - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurks

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Tekst
Opgestuurd door ayalaa
Uitgangs-taal: Duits

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Titel
Berlin'desiniz
Vertaling
Turks

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Turks

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 18 januari 2009 16:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 januari 2009 12:16

merdogan
Aantal berichten: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 januari 2009 15:02

vetati
Aantal berichten: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 januari 2009 15:06

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 januari 2009 15:23

merdogan
Aantal berichten: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 januari 2009 18:26

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 januari 2009 21:36

merdogan
Aantal berichten: 3769
vefati haklı.

17 januari 2009 07:50

merdogan
Aantal berichten: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz