Vertaling - Duits-Turks - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | sie sind in berlin und möchten heute abend einen... | | Uitgangs-taal: Duits
sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an. |
|
| | | Doel-taal: Turks
Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 18 januari 2009 16:13
Laatste bericht | | | | | 14 januari 2009 12:16 | | | Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler? | | | 14 januari 2009 15:02 | | | "Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu. | | | 14 januari 2009 15:06 | | | Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor. | | | 14 januari 2009 15:23 | | | Bence de bu bir test sorusu olmalı. | | | 15 januari 2009 18:26 | | | Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti. | | | 15 januari 2009 21:36 | | | | | | 17 januari 2009 07:50 | | | ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akşam bir film seyretmek istiyorsunuz |
|
|