Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Turski - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Kategorija Izraz

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Tekst
Poslao ayalaa
Izvorni jezik: Njemački

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Naslov
Berlin'desiniz
Prevođenje
Turski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Turski

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 18 siječanj 2009 16:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 siječanj 2009 12:16

merdogan
Broj poruka: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 siječanj 2009 15:02

vetati
Broj poruka: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 siječanj 2009 15:06

44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 siječanj 2009 15:23

merdogan
Broj poruka: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 siječanj 2009 18:26

44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 siječanj 2009 21:36

merdogan
Broj poruka: 3769
vefati haklı.

17 siječanj 2009 07:50

merdogan
Broj poruka: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz