Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Tekst
Prezantuar nga ayalaa
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Titull
Berlin'desiniz
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Turqisht

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 18 Janar 2009 16:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Janar 2009 12:16

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Janar 2009 15:02

vetati
Numri i postimeve: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Janar 2009 15:06

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Janar 2009 15:23

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Janar 2009 18:26

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Janar 2009 21:36

merdogan
Numri i postimeve: 3769
vefati haklı.

17 Janar 2009 07:50

merdogan
Numri i postimeve: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz