Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Текст
Публікацію зроблено ayalaa
Мова оригіналу: Німецька

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Заголовок
Berlin'desiniz
Переклад
Турецька

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Турецька

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Затверджено FIGEN KIRCI - 18 Січня 2009 16:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Січня 2009 12:16

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Січня 2009 15:02

vetati
Кількість повідомлень: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Січня 2009 15:06

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Січня 2009 15:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Січня 2009 18:26

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Січня 2009 21:36

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
vefati haklı.

17 Січня 2009 07:50

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz