Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Teksti
Lähettäjä ayalaa
Alkuperäinen kieli: Saksa

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Otsikko
Berlin'desiniz
Käännös
Turkki

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Turkki

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 18 Tammikuu 2009 16:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2009 12:16

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 Tammikuu 2009 15:02

vetati
Viestien lukumäärä: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 Tammikuu 2009 15:06

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 Tammikuu 2009 15:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 Tammikuu 2009 18:26

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 Tammikuu 2009 21:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
vefati haklı.

17 Tammikuu 2009 07:50

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz