Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - i have a boy friend....it is impossible to be...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Kærlighed / Venskab
Titel
i have a boy friend....it is impossible to be...
Tekst
Tilmeldt af
glp69
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England
Titel
Benim bir erkek arkadaşım var....
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
minuet
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Senest valideret eller redigeret af
ankarahastanesi
- 6 Marts 2009 09:49
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Marts 2009 16:16
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?
4 Marts 2009 17:45
minuet
Antal indlæg: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?
5 Marts 2009 00:13
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım