Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - i have a boy friend....it is impossible to be...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing - Love / Friendship
Kichwa
i have a boy friend....it is impossible to be...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
glp69
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England
Kichwa
Benim bir erkek arkadaşım var....
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
minuet
Lugha inayolengwa: Kituruki
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
ankarahastanesi
- 6 Mechi 2009 09:49
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Mechi 2009 16:16
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?
4 Mechi 2009 17:45
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?
5 Mechi 2009 00:13
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım